Página 1 de 1

una ayudita con el título

NotaPublicado: Sab Ene 15, 2011 4:21 pm
por lucifugo
hola,

la traducción del 3er módulo de monophobia encontró un escollo nada más empezar: el título. El autor lo tituló "robison gruesome" en un alarde de humor negro. no quisiera desvelar nada del módulo, pero por el título ya os imagináis que se trata de algo relacionado con quedarse tirado en una isla desierta.

"gruesome" se podría traducir como "espantoso, trucuento, horripilante". pero la gracia es buscar una traducción que sonara a "crusoe", que es la idea original del título.

he estado buscando palabras adecuadas (incluso palabras en ese estilo que pudieran sustituir a "robinson", y así poder conservar el "crusoe"), pero no he hallado nada que me plazca. ¿se os ocurre a alguno un buen título?

de momento he optado por titularlo "robinsón cruento". (cruento, cuyo significado es "sangriento" al menos guarda semejanza fonética con crusoe por su comienzo, y el significado es ligeramente similar a "gruesome"). si no encuentro una alternativa mejor, se quedará así.

a ver si las musas inspiran a alguien en este tema.

un saludo

PD. a título informativo, el hecho de que os cuente esto del título no representa que me haya quedado ahí atascado. llevo 13 páginas de traducción. ;)

Re: una ayudita con el título

NotaPublicado: Dom Ene 16, 2011 7:02 pm
por sectario
Despues de estar pensandolo... vi el mensaje ayer, me temo que no se me ocurre nada :| , "cruento" me parece perfecto

Re: una ayudita con el título

NotaPublicado: Dom Ene 16, 2011 9:15 pm
por lucifugo
gracias por el interés, de todos modos.

un saludo

Re: una ayudita con el título

NotaPublicado: Lun Ene 17, 2011 9:53 am
por Eban
No se, a mi me convenzce lo de cruento aunque es una palabra no muy de uso común.

Re: una ayudita con el título

NotaPublicado: Mié Ene 26, 2011 10:36 am
por Nathan Grey
La verdad es que llevo un rato y tampoco se me ocurre nada "decente" porque indecente seria "Horrobinson Crusoe" jajaja

Cruento es muy acertado, aunque yo le cambiaria el orden a "Cruento Robinson", es más impactante y directo.

Un saludo

Re: una ayudita con el título

NotaPublicado: Jue Ene 27, 2011 9:37 am
por lucifugo
Nathan Grey escribió:La verdad es que llevo un rato y tampoco se me ocurre nada "decente" porque indecente seria "Horrobinson Crusoe" jajaja

Cruento es muy acertado, aunque yo le cambiaria el orden a "Cruento Robinson", es más impactante y directo.


Horrobinson Crusoe suena muy bien :mrgreen: suena algo forzado, pero podría ser una buena alternativa. jejeje

coincido contigo en que queda mejor "cruento robinson" que "robinson cruento", pero es que quería guardar cierta similitud fonética con "robinson crusoe". y si lo pongo "cruento robinson" ya no la tiene...

¿Horribleson Crusoe? :roll:

un saludo

Re: una ayudita con el título

NotaPublicado: Jue Ene 27, 2011 7:09 pm
por sectario
lucifugo escribió:¿Horribleson Crusoe? :roll:

Tampoco suena mal :mrgreen: , aunque me sigue gustando más "robinson cruento" ya que si lo lees rápido y sin fijarte quizas leas el nombre de la novela

Re: una ayudita con el título

NotaPublicado: Mié Dic 21, 2011 5:47 pm
por Sconvix
Hola, no sé si has dado con la clave para traducir el título o si ya está más que cerrada la discusión, pero cuando traduzco y me encuentro con cosas así busco un equivalente no literal relacionado con el texto. No sé de qué va la aventura pero quizá pudieras titularla: "El espantoso nágrufago", "Un náufrago despreciable", "El desagradable superviviente".

Re: una ayudita con el título

NotaPublicado: Mié Dic 21, 2011 6:44 pm
por Plunder
¿Robinson Cruelsoe?

Re: una ayudita con el título

NotaPublicado: Mié Dic 21, 2011 8:39 pm
por lucifugo
llegó tarde, que diría aigor...

al final quedó como "robinsón cruento". la puedes descargar desde este hilo:

viewtopic.php?f=103&t=3366

un saludo