dramatis personae de monophobia

¿Traduciendo un modulo?¿Ayuda con algún proyecto?

dramatis personae de monophobia

Notapor lucifugo el Vie Abr 29, 2011 2:07 pm

hola, estoy traduciendo esto mientras lighthouseofpain me responde a lo de dying of st margareths.

sectario, ¿cómo has traducido el título del 2º módulo? me da que tiene algo de doble sentido: grave concerns - asuntos importantes - asuntos de la tumba.

un saludo
"He visto el oscuro universo bostezando,
Donde los negros planetas giran sin rumbo,
Donde ruedan, horribles, sin ser vistos,
Sin conocimiento, ni brillo, ni nombre."

-Némesis, H.P.L.

PJ en "los hombres del rey": Cyrus Pryamson
Avatar de Usuario
lucifugo
Cordura 40 Mitos Cthulhu 1
Cordura 40 Mitos Cthulhu 1
 
Mensajes: 794
Registrado: Dom Dic 28, 2008 10:31 am
Ubicación: atrincherado en un poblado con mucha pinta de innsmouth

Re: dramatis personae de monophobia

Notapor sectario el Lun May 02, 2011 6:43 am

Había pensado traducirlo como 'Preocupaciones de la tumba', pero 'Asuntos de la tumba' me gusta más
Registro en sectarios.org: Enviame un correo a marcoa.ramirez arroba gmail.com
Leyendo... Ratas en las paredes
Avatar de Usuario
sectario
Cordura 0 Mitos Cthulhu 25
 
Mensajes: 10258
Registrado: Lun Oct 22, 2007 8:54 pm
Ubicación: Observando los Mi-go de Montserrat.

Re: dramatis personae de monophobia

Notapor lucifugo el Lun May 02, 2011 9:17 am

y qué tal "asuntos de vida o muerte"? o algo parecido?, más que nada para que conserve el doble sentido.

un saludo
"He visto el oscuro universo bostezando,
Donde los negros planetas giran sin rumbo,
Donde ruedan, horribles, sin ser vistos,
Sin conocimiento, ni brillo, ni nombre."

-Némesis, H.P.L.

PJ en "los hombres del rey": Cyrus Pryamson
Avatar de Usuario
lucifugo
Cordura 40 Mitos Cthulhu 1
Cordura 40 Mitos Cthulhu 1
 
Mensajes: 794
Registrado: Dom Dic 28, 2008 10:31 am
Ubicación: atrincherado en un poblado con mucha pinta de innsmouth

Re: dramatis personae de monophobia

Notapor sectario el Lun May 02, 2011 5:26 pm

lucifugo escribió:y qué tal "asuntos de vida o muerte"? o algo parecido?, más que nada para que conserve el doble sentido.

un saludo

¿Asuntos de vida y muerte?Dado el estado del investigador (un muerto andante, quizás mejor con la 'y' ?
Registro en sectarios.org: Enviame un correo a marcoa.ramirez arroba gmail.com
Leyendo... Ratas en las paredes
Avatar de Usuario
sectario
Cordura 0 Mitos Cthulhu 25
 
Mensajes: 10258
Registrado: Lun Oct 22, 2007 8:54 pm
Ubicación: Observando los Mi-go de Montserrat.

Re: dramatis personae de monophobia

Notapor lucifugo el Lun May 02, 2011 6:22 pm

vale, lo pongo entonces como "asuntos de vida y muerte".

un saludo
"He visto el oscuro universo bostezando,
Donde los negros planetas giran sin rumbo,
Donde ruedan, horribles, sin ser vistos,
Sin conocimiento, ni brillo, ni nombre."

-Némesis, H.P.L.

PJ en "los hombres del rey": Cyrus Pryamson
Avatar de Usuario
lucifugo
Cordura 40 Mitos Cthulhu 1
Cordura 40 Mitos Cthulhu 1
 
Mensajes: 794
Registrado: Dom Dic 28, 2008 10:31 am
Ubicación: atrincherado en un poblado con mucha pinta de innsmouth


Volver a Taller de traducción

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 12 invitados

cron