Página 2 de 4

Re: tatters of the king

NotaPublicado: Jue Oct 13, 2011 5:54 pm
por lucifugo
Khul_mani escribió:
lucifugo escribió:venga, si alguien me pasa una dirección de correo, me pongo en contacto con tectokronos...

un saludo


Supongo que este formulario de la Biblioteca de Pnakotos te servirá:

http://www.pnakotos.com/contactar


gracias, Khul_mani. ya está hecho... ahora a esperar

un saludo

Re: tatters of the king

NotaPublicado: Lun Oct 17, 2011 8:51 am
por lucifugo
vale, ya tengo noticias de tektocronos, y me he puesto en contacto con el que estaba llevando esta traducción. al parecer tiene pinta de que era algo a nivel particular, no es que la comunidad de pnakotos estuviese volcada en ella.

por lo que me ha dicho, parece ser que lo que llevaban traducido era la introducción y el capítulo 1. (qué bien, podremos comparar estilos de traducción :mrgreen: ).

Bueno, pues a seguir esperando... a ver si el que lleva el asunto nos dice algo. en el mensaje que le he enviado le he propuesto aunar esfuerzos para la traducción. Y le he invitado a pasarse por aquí.

un saludo

Re: tatters of the king

NotaPublicado: Lun Oct 17, 2011 6:31 pm
por sectario
Pues estaremos al tanto, haber que comenta. Que el suplemento es largo largo :lol:

Re: tatters of the king

NotaPublicado: Vie Oct 21, 2011 7:07 pm
por Roger Carlyle
Por cierto, yo sigo traduciendo en mis ratos libres...

Cuando tenga algun capítulo terminado lo paso para que lo veais, comenteis correcciones y esas cosas...

Re: tatters of the king

NotaPublicado: Vie Oct 21, 2011 7:53 pm
por lucifugo
puff... pues yo lo tengo bastante abandonado de momento :oops: de hecho, llevo un par de días traduciendo otra cosa... (unas reglas para chandragupta)

tectokronos me advirtió que la respuesta de este chico (?) podría hacerse esperar... así que si lo preferimos, lo retomamos por nuestra cuenta y au.

lo único, que merece la pena dejar el capítulo introductorio y el primero para más adelante, por si al final resulta que ya está traducido. quizá deberíamos reasignar capítulos. ¿comenzar por el final? :?

un saludo

Re: tatters of the king

NotaPublicado: Sab Oct 22, 2011 1:28 am
por Roger Carlyle
Ok, pues por el final se ha dicho, así con un poco de suerte no traducimos lo ya traducido.

¿Yo el penúltimo capítulo y tu el último, te parece?

Re: tatters of the king

NotaPublicado: Dom Oct 23, 2011 7:24 am
por lucifugo
vale. en cuanto avancemos un poco tendremos que enviarnos algún documento para unificar la nomenclatura de algunas cositas.

para que quede claro (por no liarnos con el capítulo de apéndices), yo empiezo con el capítulo 12 y tú por el 11?

un saludo

Re: tatters of the king

NotaPublicado: Lun Oct 24, 2011 1:45 pm
por Roger Carlyle
Exacto:

Si te parece podemos crear una lista con nomenclatura común y la vamos actualizando a medida que vayamos avanzando, así usamos los mismos términos.

Va a resultar curioso y traduciendo al revés, fuera de contexto...

Re: tatters of the king

NotaPublicado: Lun Oct 24, 2011 6:13 pm
por sectario
No se si os sirve. De cara a tener un glosario común para más de una persona (y que no sea un documento que cada vez que cambieis algo se tenga que reenviar al resto de personas) se puede utilizar un documento online

Yo por ejemplo este este para unas traducciones que estuve (y aún tengo a medias :_( ) de EL Rastro de Cthulhu
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc ... li=1#gid=0


En este caso, cualquiera puede leerlo... pero sólo yo modificarlo. Pero los permisos de escritura/lectura se pueden modificar.

Re: tatters of the king

NotaPublicado: Lun Oct 24, 2011 6:50 pm
por lucifugo
pues nos vendría muy bien, creo yo. investigaré sobre cómo hacer una cosa de esas. o si el sr. carlyle ya sabe cómo, que nos muestre uno. yo de momento sólo tengo un par de cosas que insertar en el glosario:

the King in Yellow = el Rey de Amarillo
the Upper House = la Casa en lo Alto

un saludo