draven27 escribió:¿Qué opináis de los anagramas? Ahí creo que no puedo hacer mucho, los dejo tal cual, ¿no?
Recrear unos anagramas en una traducción, creo que es un trabajo de chinos. Un enorme esfuerzo, y que es fácil quedarse encañado. O al menos, a mi seguro que me pasaría. Soy terrible con los juegos de palabras/letras. No me lo pensaría dos veces, dejaría el anagrama tal cual. Incluso puede resultar que la traducción al castellano de la palabra varíe según que libro hayas usado como traducción, y tengas unos anagramas diferentes. Yo dejaría los originales... Si te encuentras con unos jugadores tan negados como yo, pues usaría alguna habilidades o de la característica Ineligencia.
Cuando juguemos la parte de los anagramas no me di cuenta de que lo eran, hasta que alguien lo comentó. Creo que fue el director de la partida. Cuando "ví" uno, caí en la mayor parte de los otros