Página 5 de 16

Re: Arkham Investigations

NotaPublicado: Lun Ago 11, 2008 10:52 am
por el_mana
Esto esta un poco parado. A ver si me podeis enviar lo que falta.

Un saludo.

Re: Arkham Investigations

NotaPublicado: Mar Ago 12, 2008 11:46 am
por Eban
Yo sigo dispuesto a hacerlo solo que estos días he estado muy liado y no he tenido tiempo. Espero ponerme esta semana y acabar mi parte :|

Re: Arkham Investigations

NotaPublicado: Mié Ago 13, 2008 10:16 am
por el_mana
Perfecto. Imagino que tambien habra gente de vacaciones, por lo que se retrasan las cosas, pero bueno, espero que no muera la idea.

Un saludo.

Re: Arkham Investigations

NotaPublicado: Mié Ago 13, 2008 10:22 am
por Spike Marsh
No, no, no ha muerto. Yo también sigo en ello.

Re: Arkham Investigations

NotaPublicado: Mié Ago 13, 2008 1:45 pm
por Eban
173 Place eight toughness tokens on [E3], and read paragraph 160.


toughness tokens = ¿endurecerse?

Re: Arkham Investigations

NotaPublicado: Mié Ago 13, 2008 2:53 pm
por Spike Marsh
Yo lo he traducido como "Fortaleza" fichas de fortaleza suena mejor, que opináis?

Re: Arkham Investigations

NotaPublicado: Mié Ago 13, 2008 4:42 pm
por sectario
Yo lo había traducido por resistencia :? .

Lo he mirado en el diccionario que tengo a mano y dice:
Toughness: (strength) dureza, resistencia,2 (difficulty) dificultad, 3 (severity) severidad


Diria que siempre que aparece es el contexto de contadores: "remove a toughness token from this location.", "remove all the toughness tokens from the unstable locations", por lo que si se traduce por "contadores de resistencia" se utilizarián los corazones como contadores.

Por otra parte, en el caso de los monstruos la resistencia (gotas de sangre) se llamaban también thoughness: "If you spend a gate token or 5 toughness ]tokens to...". Creo que queda más coherente, ¿no?

Re: Arkham Investigations

NotaPublicado: Jue Ago 14, 2008 11:14 am
por Spike Marsh
Sip, tienes razón ;)

Re: Arkham Investigations

NotaPublicado: Jue Ago 14, 2008 7:37 pm
por Robert Blake
Yo también estoy en ello. Me quedan un par de páginas. Es que estuve muy liado.

Por cierto, que "thoughness" está traducido en la edición castellana como "fortaleza". Los monstruos tienen "thoughness" X. "Resistencia", que es lo que tienen los investigadores, está traducido como "Stamina".

Un saludo

Re: Arkham Investigations

NotaPublicado: Vie Ago 29, 2008 8:54 pm
por Abdul Alhazred
Hola a todos.

¿Cómo va este asunto? ¿Lo pondréis a descargar cuando lo terminéis?

Un saludo a todos. :D