Traducciones del Arkham Horror

Dudas reglas o reglas de la casa. Ampliaciones y creaciones Strange Eons.

Traducciones del Arkham Horror

Notapor sectario el Dom Sep 14, 2008 11:14 am

He de decir que normalmente las traducciones del juego me gustan bastante, pero la traducción "La maldición del Faraón Oscuro", me desagrada. Hubiese preferido "La maldición del Faraón Negro". Y ahora "El Rey de Amarillo" tampoco me gusta... creo que debería de ser "El Rey Amarillo". Me da la impresión que hacen una traducción demasiado literal :? .
Registro en sectarios.org: Enviame un correo a marcoa.ramirez arroba gmail.com
Leyendo... Ratas en las paredes
Avatar de Usuario
sectario
Cordura 0 Mitos Cthulhu 25
 
Mensajes: 9494
Registrado: Lun Oct 22, 2007 8:54 pm
Ubicación: Observando los Mi-go de Montserrat.

Re: Traducciones del Arkham Horror

Notapor Abdul Alhazred el Dom Sep 14, 2008 2:34 pm

Creo que la traducción es correcta, ya que se refiere a "El Rey de Amarillo" el libro de los mitos, basado en la obra de Robert W. Chambers, que tanto influyó en Lovecrat.

Si lo miras literalmente, creo que también es correcto, ya que se refiere a las vestimentas harapientas y amarillentas del Primigenio Hastur, o sea, que va vestido de amarillo, para la ficticia obra de teatro de la obra de Chambers.
Efficiunt Daemones, ut quae non sunt, sic tamen quasi sint, conspicienda hominibus exhibeant.*
Lactancio

* (Los demonios hacen que lo que no es, se presente, sin embargo, a los ojos de los hombres como si existiera.)
Avatar de Usuario
Abdul Alhazred
Cordura 20 Mitos Cthulhu 10
Cordura 20 Mitos Cthulhu 10
 
Mensajes: 2210
Registrado: Lun Ago 18, 2008 6:13 pm
Ubicación: En el caos nuclear de los orígenes, más allá de los últimos indicios del espacio y el tiempo.

Re: Traducciones del Arkham Horror

Notapor Robert Blake el Dom Sep 14, 2008 4:10 pm

Yo opino igual. No es li mismo The Yellow king que The king in Yellow, que es como va vestido. Por otra parte, para mantenr la coherencia con respecto al monstruo máscara que lleva su nombre, sí que hubiese estado mejor traducir dark por negro, en lugar de oscuro. Además, en casteplano suena mejor: "el faraón negro".
Avatar de Usuario
Robert Blake
Cordura 50
Cordura 50
 
Mensajes: 350
Registrado: Dom Nov 11, 2007 8:44 pm
Ubicación: Carcosa

Re: Traducciones del Arkham Horror

Notapor Eban el Jue Oct 02, 2008 12:58 am

Esto de las traducciones es lo que tiene. A mi no me desagrada lo de faraón oscuro por faraón negro
Avatar de Usuario
Eban
Cordura 30 Mitos Cthulhu 5
Cordura 30 Mitos Cthulhu 5
 
Mensajes: 1169
Registrado: Mié Jun 11, 2008 4:57 pm
Ubicación: Benidorm (Alicante)

Re: Traducciones del Arkham Horror

Notapor tentaculillos el Dom Oct 05, 2008 6:49 pm

Mientras que las traduzcan rápido, poco me importa :D .

Aunque me gustaría que comenzasen traduciendo las ampliaciones más recientes que las que aparecieron primero en ingles.
Avatar de Usuario
tentaculillos
Cordura 50
Cordura 50
 
Mensajes: 485
Registrado: Vie Ago 22, 2008 2:48 pm

Re: Traducciones del Arkham Horror

Notapor Abdul Alhazred el Dom Oct 05, 2008 7:53 pm

tentaculillos escribió:Mientras que las traduzcan rápido, poco me importa :D .

Aunque me gustaría que comenzasen traduciendo las ampliaciones más recientes que las que aparecieron primero en ingles.


Todo depende de cuándo las reimprima FFG.

Un saludo. :D
Efficiunt Daemones, ut quae non sunt, sic tamen quasi sint, conspicienda hominibus exhibeant.*
Lactancio

* (Los demonios hacen que lo que no es, se presente, sin embargo, a los ojos de los hombres como si existiera.)
Avatar de Usuario
Abdul Alhazred
Cordura 20 Mitos Cthulhu 10
Cordura 20 Mitos Cthulhu 10
 
Mensajes: 2210
Registrado: Lun Ago 18, 2008 6:13 pm
Ubicación: En el caos nuclear de los orígenes, más allá de los últimos indicios del espacio y el tiempo.


Volver a Arkham Horror

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado