Página 1 de 1

Polar Multiplayer Mirage

NotaPublicado: Mié Abr 08, 2009 12:35 pm
por Naglfar Volfe
Polar Mirage es un evento de Las Montañas de la Locura que permite conseguir el control de un Personaje no asignado por el oponente hasta el final de la fase (play during your oponent's turn).
En partidas multijugador, ¿tanto es así (considerar su estatus de oponente) con el jugador de tu derecha como con el jugador de tu izquierda?

Re: Polar Multiplayer Mirage

NotaPublicado: Mié Abr 08, 2009 5:29 pm
por EchPiEl
Si estas usando las reglas multijugador de FFG si, todos los demás jugadores son oponentes tuyos. ¿He mencionado ya que las reglas multijugador de FFG son una basura?

Re: Polar Multiplayer Mirage

NotaPublicado: Vie Abr 10, 2009 7:55 pm
por Naglfar Volfe
Lo que realmente lía más la troca es la estructura del texto, la lexicografía y lo poco que lo facilita para entender bien los textos.
Después de encontrar una respetable mayoría de cartas que hablan siempre en términos 'todos los jugadores' o 'todos los oponentes'; o de interpretar frases tipo 'a un oponente' o 'a algún oponente', o 'a cualquiera de tus oponentes'...
...encima de eso te encuentras muchas cartas que hablan de 'el turno de tu oponente', 'personaje de tu oponente' o 'mazo de tu oponente'; y en esos casos ya no sé si es que me estoy poniendo tiquismiquis o si es que el diseñador de turno ha olvidado que todas las cartas de este juego tienen cabida en la versión multijugador, en teoría.

Re: Polar Multiplayer Mirage

NotaPublicado: Sab Abr 11, 2009 2:09 pm
por sectario
Naglfar Volfe escribió:Después de encontrar una respetable mayoría de cartas que hablan siempre en términos 'todos los jugadores' o 'todos los oponentes'; o de interpretar frases tipo 'a un oponente' o 'a algún oponente', o 'a cualquiera de tus oponentes'...
...encima de eso te encuentras muchas cartas que hablan de 'el turno de tu oponente', 'personaje de tu oponente' o 'mazo de tu oponente';


Yo supongo que se trata sobre todo de diferenciar entre las cartas que diga a todos/cada oponentes, los que simplemente pongan oponentes en plural (y que por lo tanto afectan a todos) y aquellos en los que diga a un oponente o aparezca en minúscula

========== Agency ==========

Search Warrant
--------------
Type : Event
Cost : 2
Subtype :
Game Text : Play during the story phase. Action: name a card. Then look at each opponent's hand and discard all copies of the named card from those hands.
Flavor text :
Illustrator : Kevin Wasden
Collector's Info : AE R19

========== Cthulhu ==========

R'lyeh, City of Dreams
----------------------
Type : Support
Cost : 3
Subtype : Location.
Game Text : Opponents cannot play Day cards. Response: after a Night card is played, pay 2 to choose a character. That character goes insane.
Flavor text :
Illustrator : Mike Yamada
Collector's Info : AE U116


Y esta afectaría sólo a un oponente.
========== Syndicate ==========

Gangster's Moll
---------------
Type : Character
Cost : 3
Skill : 3
Icons : I
Subtype : Investigator.
Game Text : Action: pay 2 to give each character controlled by an opponent -1 skill until the end of the phase.
Flavor text :
Illustrator : Anders Finer
Collector's Info : AE R73


Lo que sucede es que una cosa son a cuantos oponentes afecte un efecto y otra que jugadores sean aspirantes a ser objetivos del efecto.



[/quote]y en esos casos ya no sé si es que me estoy poniendo tiquismiquis o si es que el diseñador de turno ha olvidado que todas las cartas de este juego tienen cabida en la versión multijugador, en teoría.[/quote]
El problema de interpretar un simple artículo en los juegos de cartas creo que suele ser un mal endémico. Hay frases sólo por un artículo cambian totalmente de significado, por no hablar de su afectación al juego. Por no hablar de algunas cartas en la que la traducción de oponent ha sido un tanto errónea.
Imagen

Re: Polar Multiplayer Mirage

NotaPublicado: Sab Abr 11, 2009 6:25 pm
por Naglfar Volfe
¡Uf, el Legado de Cassilda! Por culpa de la traducción de esa carta, mi peta-mazos prescinde de Hastur (ahora ya me he acostumbrado, pero qué dolores, hij@s mí@s).
'An oponent', 'any oponent', 'each oponent'; todas estas expresiones no me suponían mucho problema. De hecho, son menos problemáticas en inglés que en castellano. El problema del evento polar me vino con 'to your oponent'; o sea, tratando a tu oponente como una figura singular perfecta. Claro, como en las reglas multi-jugador sueles poder contestar sólo al jugador de tu derecha, pensé que por un momento esa carta sólo se podía jugar contra dicho jugador.