sectario escribió:A partir del punto 29 (inclusive) ya están traducidas. Yo ya me he puesto con las reglas del sistema.
Voodoo escribió:ah... disculpen leí mal jejeje. Cuando termino de traducir donde lo pongo o a quien se lo mando..?
First event goes to 28. Otherwise, if there is an unlock token here, read paragraph 13, and if not, read paragraph 152.
Voodoo escribió:Al no estar familiarizado con el juego de cartas pongo aca estos términos por que mis traducciones serían literales y probablemente en el juego se les diga de otra forma ( intenté conseguir un manual del juego pero lo hubiese tenido para el miércoles ).
Vignette ( ¿viñeta?)
Common item deck ( ¿mazo de objetos comunes? )
Unique item deck (¿mazo de objetos unicos? )
Spell deck (¿mazo de hechizos? )
Exhibit items deck (¿mazo de objetos anexos?)
Assisted sneak (¿hurtadillas asistida?)
Gate Trophy ( ¿trofeo de la puerta?)
Abdul Alhazred escribió:Me ha surgido una duda en la traducción con el siguiente texto:First event goes to 28. Otherwise, if there is an unlock token here, read paragraph 13, and if not, read paragraph 152.
¿Qué es un Unlock token? Me sonaba a ficha de localización cerrada, pero después he pensado que Unlock significa justo lo contrario: abierto.
Prácticamente tengo las tres páginas listas, salvo esta duda.
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 6 invitados