La senda misteriosa

De Wiki Cthulhu juego de Rol

Detalle
Imagen:noimage.gif
Título: La senda misteriosa
Idioma: Según edición
Fecha: Según edición
Autor: Según edición
Tiempo lectura: Según edición
Tiempo ojear: -
COR: Según edición
Mitos Cthulhu: Según edición %
Ciencias ocultas: - %
Hechizos Según edición
Multiplicador de hechizos Sin especificar


Tabla de contenidos

Descripción

Considerada como de ficción, esta obra impresa se creía que no era más que otra historia fantástica disponible únicamente para las bibliotecas más audaces. Las sectas budistas esotéricas Tendai y Shingon de Japón sabían que la narrativa se refería a una versión fidedigna de uno de sus propios sacerdotes caídos. Con un examen más profundo, aquellos relacionados con los círculos ocultistas japoneses pueden percibir un código encriptado en el texto. La impresión original sobre planchas de madera alcanzó aproximadamente las 250 copias. De esas, la mayoría fueron adquiridas por ricos comerciantes y aristócratas aburridos, como los daimio. Las copias originales tienen el título de Makafushigi michi, que podría traducirse como “La senda misteriosa”, normalizado en copias posteriores como Magatta michi, la senda de la aventura

Esta inusual obra llamó la atención de un médico que trabajaba en una fábrica holandesa en Nagasaki. Este holandés, aficionado al ocultismo, se hizo con una copia durante el periodo Tokugawa, en el que Japón había cerrado sus fronteras y perseguía con agresividad a los extranjeros. Los comerciantes holandeses, relegados a una pequeña isla en el centro de la bahía de Nagasaki, eran la única excepción.

El Makafushigi michi resultaba doblemente peligroso para el médico, ya que el shogun recelaba de que los extranjeros tuviesen acceso a cualquier literatura japonesa. Además, las obras eróticas fueron oficialmente prohibidas en el foro público, a pesar del hecho de que los burdeles estaban aprobados. Después de leer subrepticiamente el libro gracias a un comerciante japonés amigo, el doctor procedió a traducir en secreto el texto y a descifrar los pasajes, los cuales recogió a modo de apéndice al texto principal. La terminó, y ante la esperanza de obtener dinero para su familia, hizo que su hijo lo llevase a Europa a pesar de las restricciones en el puerto de Nagasaki. El daimio de Nagasaki se enteró de esta traición gracias a una cuadrilla de ninjas, pero no antes de que el manuscrito partiese para Europa. Por este crimen, el doctor fue crucificado en público, y su amigo japonés, Daikokuya, fue despojado de toda su riqueza, decapitado por complicidad y toda su familia desprestigiada al entrar a formar parte del estado eta (la clase intocable). Durante generaciones, el clan de Daikokuya sintió un profundo rencor y vergüenza, y actuó en la sombra para provocar la caída final del shogun Tokugawa. Hoy día, se ocupa de grandes negocios, pasando desapercibido bajo una lectura distinta de los dos últimos caracteres kanji empleados para el nombre del clan, Kuroda. Debido a su exótica forma y contenido, las copias escritas a mano del manuscrito holandés sacado clandestinamente se abrieron paso rápidamente en los círculos más decadentes de Europa en el siglo XVIII.

Contenido

La edición original en tablas de madera relata las aventuras de un budista novicio que se dispone a determinar su linaje, sólo para descubrir que su estirpe no es puramente humana, sino medio humana y medio Oni. Un Oni es el equivalente japonés al demonio occidental, y el monje lucha por conciliar su siniestra herencia con su religión. Pretende continuar la vida asceta de un sacerdote budista, aunque, debido en parte a su herencia sobrenatural, se encuentra con todo tipo de criaturas extrañas e inusuales como los Yûrei, los Yôkai y Kami malignos. Una vez tras otra pierde en su lucha contra su naturaleza oscura. Comete una serie de actos atroces y degenerados, muchos de ellos en el mundo de la prostitución japonesa durante el periodo Edo. También intercalaba episodios donde su lado Oni le tienta y le ofrece una visita a los infiernos budistas. El relato concluye cuando el monje viaja a China y se dirige hacia la Meseta de Leng. Allí se enfrenta a su padre Oni, quien se encuentra encerrado en las profundidades de una montaña bajo el poder del Símbolo arcano. Dándose cuenta de que estaba destinado a su maldición y a su latente inmortalidad, se vuelve completamente loco y se rinde ante su lado oscuro, transformándose en el eterno servidor de su padre.

El texto codificado

Puesto que existe un código oculto dentro del texto, el efecto de leer la narrativa provoca un obsesivo deseo de poseer el libro. Los pasajes encriptados están relacionados con el cuerpo principal de la obra y detallan comentarios verídicos, así como listan hechizos de convocatoria, de portales y protección referidos a las criaturas mencionadas en el texto, pero no contiene hechizos de atadura ni de expulsión. Además, un único hechizo crea un portal unidireccional a cualquiera de los infiernos helados o ardientes deseado. También se incluyen en el código extractos de pasajes de El sutra prohibido, reforzando los relatos del texto principal con la realidad de los Mitos.

Los lectores frecuentes de moral corrupta (con 15% o más en Mitos de Cthulhu) han de ser precavidos, pues existe un 30% de probabilidades de que una Semilla informe de Tsathogghua aparezca y se los lleve entre pataletas y gritos al Infierno de los lagos de hierro fundido.

Los que lean la edición original japonesa también descubrirán un tercer estrato encriptado que, al leerlo, ejecuta un hechizo que invoca al monje negro, Kage-Hoshi Bôzu, en la localización del lector.

Otras ediciones


Hechizos

Atar a un enemigo, Crear talismán, Inducir al pánico, Hechizo mortal, Encantar tinta, Atar un alma, Crear estatua kyonshi, Contactar con el espíritu de un muerto, Desenmascarar a un demonio, Sello de Isis


Relatos

Aparece en el suplemento Secretos de Japón

Herramientas personales